نگرشی به ترجمه قرآن استاد آیتی

مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1374 شماره 1
چکیده:
 بررسى و نقد ترجمه قرآن اثر عبدالمحمّد آیتى است.  آشنایى ژرف با فرهنگ و ادب پارسى، شناخت ادبیات عرب، آگاهى از دیدگاه‌هاى جدید درباره ترجمه، مراجعه به منابع تحقیق و اعتقاد به قرآن و آشنایى با دانش‌هاى تفسیرى از ویژگى‌هاى لازم براى مترجم قرآن است. ترجمه قرآن استاد آیتى در کنار ارزشها و امتیازاتى که دارد از کاستى‌هایى نیز برخوردار است. معادل سازى مناسب، روانى زبان ترجمه، تعادل ساختارى و بهره‌گیرى از ترجمه ارتباطى و معنایى از جمله امتیازهاى این ترجمه است. و نارسایى‌هاى ساختارى ارتباط آیات و جملات، نادیده گرفتن ارتباط ساختارى، حذف کلمات ربط، ایجاد ارتباطهاى بى مورد، افزودنهاى بى مورد، حذف مفهوم حصر، ارجاع نارواى ضمایر، بى دقتى در ترجمه افعال با توجه به پیشوند، عرضه مفهومى نادرست از جمله شرطیه و جمله موصوله. سهل انگارى در انتخاب معادلها، عدول از قراءت مشهور موجود در رسم الخط، دخالت عنصر تفسیر در ترجمه، زبان ترجمه و علائم سجاوندى از کاستى‌هاى این ترجمه است که همراه با شواهد گوناگونى مورد نقد قرار گرفته است.

با ترجمه قرآن استاد مجتبوی

نویسنده: موسی حسینی ،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1374 شماره 1

نگاهی به ترجمه قرآن استاد جلال الدین فارسی

نویسنده: رضا رضایی ،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1374 شماره 1

نقد ترجمه استاد فولادوند

مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1384 شماره 44

نگرشی تطبیقی به قرآن و انجیل (1)

نویسنده: علیرضا عقیلی ،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1377 13-14

نگرشى تطبیقى به قرآن و انجیل (2)

نویسنده: علیرضا عقیلی ،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1377 15-16

نگرشی نو به قلمرو قرآن بر پایه اهداف سوره‌های قرآن

مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1394 شماره 74

نگاهی به فعالیت های علمی – پژوهشی محمدابراهیم آیتی

نویسنده: رسول جعفریان ،
مقاله نشریه: آینه پژوهش » سال 1400 شماره 190

نگرشى تاریخى به اجماع

نویسنده: احمد مبلغی ،
مقاله نشریه: فقه » سال 1381 شماره 32-31

نگرشى به مکتب سامراء

مقاله نشریه: حوزه » سال 1371 شماره 51-50

کژتابی‌های ترجمه قرآن به زبان انگلیسی

مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1389 62-63
دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم - 1397