معنای تلویحی گفتاری و نمود آن در ترجمه های فارسی و انگلیسی قرآن کریم
نویسندگان:
شهره شاهسوندی
،
ابراهیم داودی شریف آباد
،
مقاله نشریه: مطالعات ترجمه » سال 1388 پاييز 1388 شماره27
چکیده:
معنای تلویحی گفتاری و نمود آن در ترجمه های فارسی و انگلیسی قرآن کریم
3/21/2009 12:00:00 AM
برای این سند علمی فایلی وجود ندارد
همایندهای معنایی در قرآن کریم و ترجمه انگلیسی آنها (انگلیسی)
نویسندگان:
ابراهیم داودی شریف آباد
،
مرتضی رحیمی یگانه
،
مقاله نشریه: مطالعات ترجمه » سال 1389 تابستان 1389 شماره30
جستاری در معنای باطل و ساختار آن در قرآن کریم
نویسنده:
مرتضی متقی نژاد*
،
مقاله نشریه: پژوهشنامه معارف قرآنی » سال 1399 دوره 11، شماره 42 (پاییز 1399)
قاعده ترجمه لغات مشترک فارسی و عربی و بررسی آن در ترجمههای معاصر قرآن کریم
نویسنده:
کاظم مصباح
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1396 شماره 83
نخستین ترجمه های لاتینی قرآن کریم و تأثیر آن بر ترجمه های قرآن به زبان های اروپایی
نویسنده:
حسن معایرجی
،
مقاله نشریه: آینه پژوهش » سال 1371 13-14
برابرهای فارسی افعال ماضی در ترجمه های قرآن
نویسنده:
احد رضایی بیرانوند
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1388 شماره 57
نخستین ترجمه های لاتینی قرآن کریم و تأثیر آن بر ترجمه های قرآن به زبان های اروپایی (2)
نویسنده:
حسن معایرجی
،
مقاله نشریه: آینه پژوهش » سال 1371 شماره 15
«جمله های حالیه بدون واو» در ترجمه های فارسی کهن و معاصر قرآن کریم ؛ نقد و بررسی
نویسندگان:
عباس اقبالی
،
محمد کرمی نیا
،
مقاله نشریه: فصلنامه مطالعات ادبی متون اسلامی » سال 1397 شماره 11
فرهنگ اصطلاحات فلسفه و کلام اسلامی: فارسی - انگلیسی، انگلیسی - فارسی
ويراستار:
سیدمحمود موسوی
، مقدمه:
سیدحسین نصر
،
کتاب: دفتر پژوهش و نشر سهروردی - 1387
فرهنگ واژه های قرآن کریم به زبان انگلیسی
نویسنده:
شهره شاهسوندی
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1374 شماره 1