فرهنگ واژه ‏های قرآن کریم به زبان انگلیسی

نویسنده: ،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1374 شماره 1
چکیده:
 نویسنده در آغاز از ضرورت آگاهى مترجم نسبت به علم زبان‌شناسى سخن مى‌گوید سپس از پیشرفتهایى که در این علم در غرب به وجود آمده است یاد کرده و از عدم توجه مترجمان قرآن به آنها شکایت مى‌کند و در ادامه کاستى‌هایى را که در ترجمه‌هاى قرآن وجود دارد بدین شرح نام مى‌برد: 1 - عدم آشنایى کافى با فرهنگ قرآن، اسلام، مسیحیت، 2 - عدم آشنایى کافى با زبان انگلیسى و عربى و ظرایف این دو زبان، 3 - عدم آشنایى کافى با زبان‌شناسى و نظریات جدید ترجمه شناسى و کاربرد آن در ترجمه، 4 - در نظر نگرفتن وجوه معنایى متعدد واژه‌ها و آحاد معنایى هر واژه در مقایسه با معادل آن و 5 - انجام بر گردان متن به صورت فردى. سپس از ضرورت طرحى به نام »فرهنگ واژگان قرآن« یاد مى‌کند که با استفاده از منابع مختلف نخست وجوه معنایى واژه، دوم موارد کاربرد آن، سوّم همایشهاى آن با لغات دیگر و چهارم معادلهاى دقیق آن را بیان کند. در ادامه با ارائه نمونه‌هایى، مواردى را که معادلهاى انگلیسى واژه‌هاى قرآن کامل و دقیق نبوده است نام مى‌برد. در پایان روش پژوهش طرح را معرفى مى‌کند که در آن اطلاعات زیر براى هر واژه ارادئه مى‌شود: 1 - خود واژه به زبان عربى، 2 - تلفظ واژه، 3 - نوع کلمه، 4 - معادل یا معادلهاى آن همراه با شواهدى از قرآن کریم، 5 - همایش آن با کلمات دیگر و 6 - لغات مترادف و متضاد آن.

کژتابی‌های ترجمه قرآن به زبان انگلیسی

مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1389 62-63

چکیده مقالات به زبان انگلیسی (انگلیسی)

مقاله نشریه: تاریخ اسلام » سال 1383 تابستان 1383  شماره18

ترجمه چکیده مقالات به زبان انگلیسی

مقاله نشریه: تاریخ اسلام » سال 1385 پاييز 1385  شماره27

بررسی واژۀ «کلمه» در قرآن کریم

نویسنده: بشیر جم ،
مقاله نشریه: فصلنامه مطالعات ادبی متون اسلامی » سال 1393 شماره 6

نگاهی به واژه های دخیل در قرآن مجید

مقاله نشریه: آینه پژوهش » سال 1373 شماره 25

نشانه شناسی واژه النار در قرآن کریم

مقاله نشریه: فصلنامه مطالعات ادبی متون اسلامی » سال 1396 شماره 5

واژه های دخیل در قرآن

مقاله نشریه: آینه پژوهش » سال 1372 شماره 23

ترادف در واژه هاى قرآن

نویسنده: محمد حسن ربانی ،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1379 23-24
دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم - 1397