Examining Discourse Markers in English Translations of Surah Al-Baqarah in the Holy Qur’ān
نویسندگان:
Elkhas Veysi
،
Bahman Gorjian
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 3
چکیده:
The translation of discourse markers in English versions of the Holy Qur’ān can significantly impact the quality of the translated text. Translators face the challenge of ensuring the accuracy and effectiveness of discourse markers when converting the original text into the target language. This study employed a qualitative research methodology to investigate the usage of English and Persian discourse markers in three translated versions of the Holy Qur’ān by Arberry, Shakir, and Yusuf Ali. Focusing on the renowned Surah Al-Baqarah, 286 verses were meticulously analyzed. Descriptive statistics, following Fraser’s (2005) framework, were applied to categorize discourse markers. The study identified various discourse markers falling into four distinct categories: elaborative, contrastive, inferential, and temporal markers. The results underscored the pivotal role of discourse markers in shaping the translation and structure of the Holy Qur’ān. These markers establish a cohesive link between content words and contribute to the overall coherence of Qur’ānic passages. The study recommends that translators exercise careful consideration in selecting and translating discourse markers to maintain the integrity and meaning of the text.
The translation of discourse markers in English versions of the Holy Qur’ān can significantly impact the quality of the translated text. Translators face the challenge of ensuring the accuracy and effectiveness of discourse markers when converting the original text into the target language. This study employed a qualitative research methodology to investigate the usage of English and Persian discourse markers in three translated versions of the Holy Qur’ān by Arberry, Shakir, and Yusuf Ali. Focusing on the renowned Surah Al-Baqarah, 286 verses were meticulously analyzed. Descriptive statistics, following Fraser’s (2005) framework, were applied to categorize discourse markers. The study identified various discourse markers falling into four distinct categories: elaborative, contrastive, inferential, and temporal markers. The results underscored the pivotal role of discourse markers in shaping the translation and structure of the Holy Qur’ān. These markers establish a cohesive link between content words and contribute to the overall coherence of Qur’ānic passages. The study recommends that translators exercise careful consideration in selecting and translating discourse markers to maintain the integrity and meaning of the text.
Examining Discourse Markers in English Translations of Surah Al-Baqarah in the Holy Qur’ān
1/1/2023 12:00:00 AM
A Comparative Analysis of the Translation of the Inappropriate Pause Sign in Four English Versions of the Holy Qur’ān
نویسندگان:
Hamideh Dastyar
،
Mohammad Yazdani
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 2
Rendering Foregrounding as a Marked Structure in Four Persian Translations of the Holy Qur’ān
نویسنده:
Mahbube Noura
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 2
The Translation of Metaphors in the Holy Qur’ān: An Investigation of Chapters Eighteen to Thirty
نویسنده:
Samad Mirza Suzani
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 3
Analyzing Translation Strategies for Allah’s Attributes in the Holy Qur’ān
نویسنده:
Samad Mirza Suzani
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 3
Explicitation in the English Translation of the First 13 Surahs of Part (Juz) 30 of the Noble Qur'ān
نویسنده:
Samad Mirza Suzani
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 1
A Comparative Study of Shift Strategies in English Translations of the Nahj al-balagha: A Case Study of Sayings 1-30
نویسندگان:
Ebrahim Davoudi Sharifabad
،
Qusay Hamzah Kadhim
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 2
A Study of Translators’ Faith and Eschatological Terms in the Qur’ān: A Comparative Study of Muslim, Christian and Jewish Translations
نویسنده:
Samad Mirza Suzani
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 2
Exploring the Implicit Meanings of the Qur’ān Through Pragmatics: Reference, Presupposition and Entailment in Focus
نویسنده:
Mahdi Habibolahi
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 3
The Semantic Field of the Moral Words “Marouf”, “Munkar” and “Sin” and Their English Translations
نویسنده:
Mahbube Noura
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 3
An Investigation Into the Strategies Applied for the Translation of Informative, Expressive, and Operative Aspects of the Holy Qur'ān Into English: Towards Functional Equivalence
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 1