Analyzing Translation Strategies for Allah’s Attributes in the Holy Qur’ān
نویسنده:
Samad Mirza Suzani
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 3
کلیدواژه:
Allah’s Attributes of Acts
،
the Holy Qur’ān
،
the Qur’ānic Exegesis
،
Translation Strategies
چکیده:
The translation of proper nouns, such as Allah’s attributes of acts, has consistently been a contentious issue in the translation of Qur’ānic exegesis. This research aimed to investigate the frequency and types of strategies employed in the English translations of Allah’s attributes of acts in the Holy Qur’ān. The study sought to explore the strategies used by translators in the translation of Qur’ānic exegesis and to determine if significant differences existed among the translators in the application of the strategies proposed by Chesterman (1997). The corpus comprised six English translations of the Holy Qur’ān by Asad, Pickthall, Saheeh, Arberry, Khan and Hilali, and Mubarakpuri. Both descriptive and inferential statistics were utilized to analyze the data, based on a revised version of Chesterman’s (1997) model. The descriptive data revealed that only six out of ten strategies were used in translating Allah’s attributes of acts. Only two strategies, transposition and emphasis change, were not used significantly differently, while the other four strategies, synonymy, paraphrase, transliteration, and expansion, were employed significantly differently. The inferential statistics revealed significant differences in the application of each strategy by each translator. However, no significant differences were found among the translators in the application of the same strategy when rendering Allah’s attributes of acts.
The translation of proper nouns, such as Allah’s attributes of acts, has consistently been a contentious issue in the translation of Qur’ānic exegesis. This research aimed to investigate the frequency and types of strategies employed in the English translations of Allah’s attributes of acts in the Holy Qur’ān. The study sought to explore the strategies used by translators in the translation of Qur’ānic exegesis and to determine if significant differences existed among the translators in the application of the strategies proposed by Chesterman (1997). The corpus comprised six English translations of the Holy Qur’ān by Asad, Pickthall, Saheeh, Arberry, Khan and Hilali, and Mubarakpuri. Both descriptive and inferential statistics were utilized to analyze the data, based on a revised version of Chesterman’s (1997) model. The descriptive data revealed that only six out of ten strategies were used in translating Allah’s attributes of acts. Only two strategies, transposition and emphasis change, were not used significantly differently, while the other four strategies, synonymy, paraphrase, transliteration, and expansion, were employed significantly differently. The inferential statistics revealed significant differences in the application of each strategy by each translator. However, no significant differences were found among the translators in the application of the same strategy when rendering Allah’s attributes of acts.
Analyzing Translation Strategies for Allah’s Attributes in the Holy Qur’ān
1/1/2023 12:00:00 AM
The Translation of Metaphors in the Holy Qur’ān: An Investigation of Chapters Eighteen to Thirty
نویسنده:
Samad Mirza Suzani
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 3
A Comparative Analysis of the Translation of the Inappropriate Pause Sign in Four English Versions of the Holy Qur’ān
نویسندگان:
Hamideh Dastyar
،
Mohammad Yazdani
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 2
Examining Discourse Markers in English Translations of Surah Al-Baqarah in the Holy Qur’ān
نویسندگان:
Elkhas Veysi
،
Bahman Gorjian
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 3
Rendering Foregrounding as a Marked Structure in Four Persian Translations of the Holy Qur’ān
نویسنده:
Mahbube Noura
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 2
An Investigation Into the Strategies Applied for the Translation of Informative, Expressive, and Operative Aspects of the Holy Qur'ān Into English: Towards Functional Equivalence
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 1
EAP Instruction for the Islamic Students in the Iranian Higher Education System: Challenges and Recommendations in the Courses of Islamic Text
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 1
Exploring the Implicit Meanings of the Qur’ān Through Pragmatics: Reference, Presupposition and Entailment in Focus
نویسنده:
Mahdi Habibolahi
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 3
Explicitation in the English Translation of the First 13 Surahs of Part (Juz) 30 of the Noble Qur'ān
نویسنده:
Samad Mirza Suzani
،
مقاله نشریه: Textual and Translation Analysis in Islamic Studies » سال 2023 شماره 1
Cultural Experiences in Confronting the Dilemmas of Takfir in the Islamic World
نویسندگان:
Fezzeh Khataminia
،
Zohreh Ramin
،
مقاله نشریه: Journal of Islamic Political Studies » سال 2020 شماره 3