اسناد مشابه با مقاله: همایندهای معنایی در قرآن کریم و ترجمه انگلیسی آنها (انگلیسی)
تحلیل معنایی مفعول مطلق و روش ترجمه آن در قرآن کریم
نویسنده:
سید محمدحسین صادقی
،
مقاله نشریه: مطالعات علوم قرآن » سال 1402 شماره 2
معنای تلویحی گفتاری و نمود آن در ترجمه های فارسی و انگلیسی قرآن کریم
نویسندگان:
شهره شاهسوندی
،
ابراهیم داودی شریف آباد
،
مقاله نشریه: مطالعات ترجمه » سال 1388 پاييز 1388 شماره27
کژتابیهای ترجمه قرآن به زبان انگلیسی
نویسندگان:
ابوالفضل حرّی
،
محمد عبدالولی
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1389 62-63
ترجمه سايت انگليسي ايسكا
نویسنده:
مصطفي نظرزاده اوغاز
،
طرح پژوهشی: فارسي به انگليسي » از تاریخ: 1396/11/10 تا تاریخ: 1396/12/25
شبکه معنایی ریشه "سجد" در کاربردهای قرآن کریم
نویسنده:
حبیب رضا ارزانی*
،
مقاله نشریه: پژوهشنامه تفسیر و زبان قرآن » سال 1400 دوره 9، شماره 2 (بهار و تابستان 1400)
پژوهشی در انواع ترجمه قرآن کریم
نویسنده:
سید محمد حسن جواهری
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1384 42-43
کلیدواژه:
ترجمه قرآن
،
انواع ترجمه
،
روشهای ترجمه
،
ترجمه لغوی
،
ترجمه تحت اللفظی
،
ترجمه امین
،
ترجمه معنایی
،
ترجمه آزاد
،
ترجمه تفسیری
فرهنگ واژه های قرآن کریم به زبان انگلیسی
نویسنده:
شهره شاهسوندی
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1374 شماره 1
کلیدواژه:
واژهشناسى
،
ترجمه قرآن
،
معادلهاى انگلیسى
،
زبانشناسى
،
قواعد ترجمه
،
فرهنگ واژگان قرآن
،
معنىشناسى
از نگاه دیگران(3) نخستین ترجمۀ انگلیسی تاریخ قرآن
نویسنده:
سید علی آقایی
،
مقاله نشریه: آینه پژوهش » سال 1395 شماره 157
کلیدواژه:
کتاب تاریخ قرآن
،
ترجمه انگلیسی
،
تئودور نلدکه
،
فریدریش شوالی
،
گتهلف برگشترسر
،
ولفگانگ بن
،
کتاب جمع قرآن
،
کتاب تاریخ متن قرآن
،
مطالعات قرآنی در غرب
واکاوی وجوه معنایی دو حرف « لا » و « لَنْ » در قرآن کریم
مقاله نشریه: فصلنامه مطالعات ادبی متون اسلامی » سال 1399 شماره 17