اسناد مشابه با مقاله: برابرهای فارسی افعال ماضی در ترجمه های قرآن
خطاهایی در ترجمه های قرآن
نویسنده:
سیدمحمدرضا صفوی
،
مقاله نشریه: بینات » سال 1385 (پياپي 50)، بهار و تابستان 1385 شماره1-2
نگاهی به ترجمه قرآن استاد جلال الدین فارسی
نویسنده:
رضا رضایی
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1374 شماره 1
معنای تلویحی گفتاری و نمود آن در ترجمه های فارسی و انگلیسی قرآن کریم
نویسندگان:
شهره شاهسوندی
،
ابراهیم داودی شریف آباد
،
مقاله نشریه: مطالعات ترجمه » سال 1388 پاييز 1388 شماره27
«جمله های حالیه بدون واو» در ترجمه های فارسی کهن و معاصر قرآن کریم ؛ نقد و بررسی
نویسندگان:
عباس اقبالی
،
محمد کرمی نیا
،
مقاله نشریه: فصلنامه مطالعات ادبی متون اسلامی » سال 1397 شماره 11
کلیدواژه:
رحال
،
حال
،
ترجمه قرآن
،
ترجمه قرآن
،
نقد ترجمه قرآن
،
نقد ترجمه قرآن
،
ترجمه های فارسی قرآن
،
ترجمه های فارسی قرآن
،
جمله های حالیه
،
جمله های حالیه
به مناسبت انتشار جلد پایانی ترجمۀ فارسی دائرةالمعارف قرآن
نویسنده:
حسین خندق آبادی
،
مقاله نشریه: آینه پژوهش » سال 1402 شماره 202
آسیب شناسی ترجمه های قرآن
نویسنده:
محمد علی رضایی اصفهانی
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1384 شماره 44
کلیدواژه:
ترجمه قرآن
،
آسیب شناسیترجمه
،
آسیب شناسى علمى
،
آسیب شناسى فنى
،
آسیب شناسى اخلاقى
،
ترجمه هاى مستشرقان
نقد واژگان ترجمه قرآن به زبان فارسی بر اساس بافت
نویسنده:
حمید رضا فهیمی تبار
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1384 42-43
کلیدواژه:
بافت
،
روابط واژگانى
،
سیاق
،
واژگان همنام
،
حوزه معنایى
،
معنى شناسى ساختارى
،
واژگان چند معنى