ارزیابی ترجمۀ دشتی و شیروانی از افعال خطبۀ شقشقیه نهجالبلاغه مبتنی بر نظریۀ تعادل واژگانی نایدا
مقاله نشریه: فصلنامه مطالعات ادبی متون اسلامی » سال 1399 شماره 19
چکیده:
در حوزۀ ترجمه، نایدا نظریۀ تعادل را ارایه نموده و آن را فرآیندی میداند که به دنبال یافتن نزدیکترین معادل طبیعی در زبان مقصد است. البته نظریۀ نایدا طی چند مرحله به این بلوغ رسیده است. حضرت علی7 در خطبۀ شقشقیه، با استدلالهایی، به بیان حق خلافت خود اشاره مینماید که با توجه به سبک ادبی خطبه، بررسی ترجمۀ آن میتواند مترجمان را در فعالیتهای آتی یاری نماید. در خطبه، 70 فعل وجود دارد که نویسندگان با روش توصیفی-تحلیلی و کمک از معاجم و فضای حاکم بر خطبه، به دنبال معادلیابی صحیح آنها هستند. در گام بعد معادلهای صحیح با معادلهای دو مترجم مقایسه گشت و مشخص شد هر دو مترجم در تعدادی از افعال فرآیند معادلیابی را به درستی انجام دادهاند. همچنین افعالی دیده میشود که هر دو مترجم یا یکی از آنها در معادلیابی دچار خطا شدهاند. در روند پژوهش آشکار شد که هر دو مترجم بیش از نصف افعال را صحیح معادلیابی نمودهاند. تعداد معادلهای طبیعیتر افعال در ترجمۀ شیروانی 45 و در ترجمۀ دشتی 37 فعل است که این نزدیکی (یعنی تفاوت 11.42 درصدی) با توجه به همعصر بودن دو مترجم، قابل توجیه است.
در حوزۀ ترجمه، نایدا نظریۀ تعادل را ارایه نموده و آن را فرآیندی میداند که به دنبال یافتن نزدیکترین معادل طبیعی در زبان مقصد است. البته نظریۀ نایدا طی چند مرحله به این بلوغ رسیده است. حضرت علی7 در خطبۀ شقشقیه، با استدلالهایی، به بیان حق خلافت خود اشاره مینماید که با توجه به سبک ادبی خطبه، بررسی ترجمۀ آن میتواند مترجمان را در فعالیتهای آتی یاری نماید. در خطبه، 70 فعل وجود دارد که نویسندگان با روش توصیفی-تحلیلی و کمک از معاجم و فضای حاکم بر خطبه، به دنبال معادلیابی صحیح آنها هستند. در گام بعد معادلهای صحیح با معادلهای دو مترجم مقایسه گشت و مشخص شد هر دو مترجم در تعدادی از افعال فرآیند معادلیابی را به درستی انجام دادهاند. همچنین افعالی دیده میشود که هر دو مترجم یا یکی از آنها در معادلیابی دچار خطا شدهاند. در روند پژوهش آشکار شد که هر دو مترجم بیش از نصف افعال را صحیح معادلیابی نمودهاند. تعداد معادلهای طبیعیتر افعال در ترجمۀ شیروانی 45 و در ترجمۀ دشتی 37 فعل است که این نزدیکی (یعنی تفاوت 11.42 درصدی) با توجه به همعصر بودن دو مترجم، قابل توجیه است.
ارزیابی ترجمۀ دشتی و شیروانی از افعال خطبۀ شقشقیه نهجالبلاغه مبتنی بر نظریۀ تعادل واژگانی نایدا
3/20/2020 12:00:00 AM
تحلیل خطبه شقشقیه با تکیه بر بافت شناسی اجتماعی- سیاسی، نظریه فراگفتمان و مبانی بلاغت
مقاله نشریه: زبانشناسی و گویش های خراسان » سال 1398 بهار و تابستان 1398 شماره 20
بررسی ترجمۀ خطبه های برگزیدۀ نهج البلاغه بر اساس الگوی صوری و پویای نایدا (مطالعۀ موردی: ترجمۀ انصاریان، دشتی و مکارم شیرازی)
مقاله نشریه: فصلنامه مطالعات ادبی متون اسلامی » سال 1400 شماره 24
تحلیل و بررسی خطبۀ 223 نهجالبلاغه از منظر سبکشناسی لایهای
مقاله نشریه: فصلنامه مطالعات ادبی متون اسلامی » سال 1397 شماره 9
ترجمه و تفسیر نهج البلاغه: درآمدی بر شناخت امام علی و نهجالبلاغه
کتاب: دفتر نشر فرهنگ اسلامی - 1398
بررسی عناصر انسجامبخش در خطبۀ 109 نهجالبلاغه بر اساس دیدگاه هالیدی و رقیه حسن
نویسندگان:
علی نجفی ایوکی
،
زهرا وکیلی
،
مقاله نشریه: فصلنامه مطالعات ادبی متون اسلامی » سال 1400 شماره 23
مناسبات امنیت و آزادی از دیدگاه سید قطب مبتنی بر نظریه استخدام علامه طباطبایی
نویسندگان:
علی اصغر نصیری*
،
نجف لک زایی
،
مقاله نشریه: سیاست » سال 1399 بهار 1399 شماره 1
ارزیابی قابلیت اجرای نظریۀ «مسئولیت حمایت» در سیاست خارجی جمهوری اسلامی ایران مبتنی بر مبنای فقهی «تألیف قلوب»
نویسندگان:
امیر کشتگر
،
محمد صدری ارحامی
،
مقاله نشریه: علوم سیاسی » سال 1400 شماره 95 - پاییز 400
منازعات گفتمانی در غزلیات حافظ مبتنی بر نظریه گفتمان لاکلا و موف
مقاله نشریه: مطالعات ادبیات تطبیقی » سال 1400 دوره 15، شماره 59 (پاییز 1400)
ویژگیهای مؤمنان پیروز بر طاغوت از منظر قرآن و نهجالبلاغه
نویسنده:
وحید بی آزار
،
مقاله نشریه: اسلام پژوهان » سال 1397 شماره نهم - زمستان 97
نقد و بررسی شیوههای معادلیابی واژگانی در ترجمۀ قرآن (با تکیه بر تحلیل مؤلفههای معنای واژگان)
نویسندگان:
علی حسین غلامی یلقون آقاج
،
سید مهدی مسبوق
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1397 شماره 86