واژگان چندمعنا و اهمیت آن در ترجمه قرآن بر اساس بافت
نویسندگان:
فاطمه خلیلی
،
احمد امیدعلی
،
مقاله نشریه: فصلنامه مطالعات ادبی متون اسلامی » سال 1396 شماره 8
چکیده:
معناشناسی شاخهای از زبانشناسی است که به بررسی معنا میپردازد. این علم، از علوم بشری، از دیرباز مورد توجه زبان-شناسان بوده است. معناشناسی واژههای قرآن یکی از اساسیترین پایههای فهم و تفسیر دقیق قرآن است و این پدیده یکی از ویگیهای زیباییشناختی قرآن کریم میباشد. در بررسیهای معناشناختی مطالعات زبانشناسی «چندمعنایی»، یکی از موضوعات قابل طرح در همهی سطوح زبانی بوده که از آن جمله، چندمعنایی در عین همخوانی هر یک از معانی ذکر شده با بافت آیات است.
در پژوهش حاضر چگونگی پردازش مفسران به پدیدهی چندمعنایی و تأثیرپذیری مترجمان از آنها و همچنین توجه آنها به مسئلهی بافت در معناشناسی واژگان چندمعنا، مورد بررسی قرار گرفته است و به این اصل اساسی توجه نموده که نقش بافت در تعیین واژگان چندمعنا به چه صورت میباشد. در نوشتار حاضر، با تکیه بر روش توصیفی - تحلیلی، ترجمهی شماری از واژگان در سورهی حج بر اساس بافت کلی آیه و سوره، مورد بررسی قرار گرفته است و نتیجهی بررسی بیانگر آن است که در بحث واژگان چندمعنا نمیتوان دربارهی معنای یک واژه حکم قطعی صادر نمود و گفت که این واژگان حتما دارای معنای واحدی هستند و مترجمان همواره در برگرداندن این نوع از واژگان یکدست نبوده و گاه معانی متفاوتی از یکدیگر انتخاب نمودهاند.
معناشناسی شاخهای از زبانشناسی است که به بررسی معنا میپردازد. این علم، از علوم بشری، از دیرباز مورد توجه زبان-شناسان بوده است. معناشناسی واژههای قرآن یکی از اساسیترین پایههای فهم و تفسیر دقیق قرآن است و این پدیده یکی از ویگیهای زیباییشناختی قرآن کریم میباشد. در بررسیهای معناشناختی مطالعات زبانشناسی «چندمعنایی»، یکی از موضوعات قابل طرح در همهی سطوح زبانی بوده که از آن جمله، چندمعنایی در عین همخوانی هر یک از معانی ذکر شده با بافت آیات است.
در پژوهش حاضر چگونگی پردازش مفسران به پدیدهی چندمعنایی و تأثیرپذیری مترجمان از آنها و همچنین توجه آنها به مسئلهی بافت در معناشناسی واژگان چندمعنا، مورد بررسی قرار گرفته است و به این اصل اساسی توجه نموده که نقش بافت در تعیین واژگان چندمعنا به چه صورت میباشد. در نوشتار حاضر، با تکیه بر روش توصیفی - تحلیلی، ترجمهی شماری از واژگان در سورهی حج بر اساس بافت کلی آیه و سوره، مورد بررسی قرار گرفته است و نتیجهی بررسی بیانگر آن است که در بحث واژگان چندمعنا نمیتوان دربارهی معنای یک واژه حکم قطعی صادر نمود و گفت که این واژگان حتما دارای معنای واحدی هستند و مترجمان همواره در برگرداندن این نوع از واژگان یکدست نبوده و گاه معانی متفاوتی از یکدیگر انتخاب نمودهاند.
واژگان چندمعنا و اهمیت آن در ترجمه قرآن بر اساس بافت
3/21/2017 12:00:00 AM
نقد واژگان ترجمه قرآن به زبان فارسی بر اساس بافت
نویسنده:
حمید رضا فهیمی تبار
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1384 42-43
بازنگري ترجمه قرآن بر اساس الميزان
نویسنده:
محمدرضا صفوي نطنزي
،
طرح پژوهشی: قرارداد هاي اعضاي هيئت علمي ومحققين رسمي » از تاریخ: 1397/04/06 تا تاریخ: 1397/01/31
بازنگري ترجمه قرآن بر اساس الميزان
نویسنده:
علي اسلامي (مدبر)
،
طرح پژوهشی: قرارداد هاي اعضاي هيئت علمي ومحققين رسمي » از تاریخ: 1397/04/06 تا تاریخ: 1395/10/30
پاسخ به نقدی بر «ترجمه قرآن بر اساس المیزان»
نویسنده:
سید محمد رضا صفوی
،
مقاله نشریه: آینه پژوهش » سال 1389 شماره 125
پاسخ به نقدی بر ترجمه قرآن بر اساس المیزان
نویسنده:
سیدمحمدرضا صفوی
،
مقاله نشریه: آینه پژوهش » سال 1389 (پياپي 125)، آذر - دي 1389 شماره5
معرفی و نقد ترجمه قرآن کریم بر اساس «المیزان»
نویسنده:
حامد معرفت
،
مقاله نشریه: آینه پژوهش » سال 1389 شماره 124
درآمدی بر اهمیت عقل در قرآن
نویسندگان:
فروغ خیاط
،
شهلا هوشیار
،
مقاله نشریه: جستار » سال 1386 شماره 15
غلط گيري كتاب ( تفسير قرآن بر اساس ترجمه الميزان )
نویسنده:
محمد تقي عارفيان
،
طرح پژوهشی: فارسي » از تاریخ: 1397/07/01 تا تاریخ: 1397/06/30
تتمّه ای بر واژگان بیگانه در قرآن
نویسنده:
مسعود ربیعی آستانه
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1384 42-43
معناشناسی واژه «مریة» و مشتقات آن در قرآن کریم بر اساس نظریه ایزوتسو با نقدی بر ترجمه مکارم شیرازی
نویسندگان:
علی اکبر نورسیده
،
ابوالفضل ترابی
،
مقاله نشریه: فصلنامه مطالعات ادبی متون اسلامی » سال 1399 شماره 17