فرهنگ کاربردی واژگان قرآن/ج1
نویسنده:
گروه مطالعاتو پژوهش های قرآنی
،
کتاب: - 1388
چکیده:
ترجمههای قرآن کریم به زبان انگلیسی غالباً، به دلیل ناآشنایی مترجمان آنها با اصول زبان شناختی لازم مانند ساختار ویژه مفاهیم قرآن، ساختار زبان عربی و عدم استفاده از منابع کافی و مورد اعتماد، با کاستیها، نارساییها و تحریفاتی روبهرو بودهاند. این مهم، گروه قرآن دفتر تبلیغات اسلامی خراسان رضوی را بر آن داشت تا به منظور پرکردن خلأ یاد شده «فرهنگ عربی ـ فارسی ـ انگلیسی کاربردی واژگان قرآن» را با همکاری جمعی از فاضلان حوزوی و دانشگاهی با بهرهگیری از معتبرترین منابع، درسه جلد تدوین کند.
ترجمههای قرآن کریم به زبان انگلیسی غالباً، به دلیل ناآشنایی مترجمان آنها با اصول زبان شناختی لازم مانند ساختار ویژه مفاهیم قرآن، ساختار زبان عربی و عدم استفاده از منابع کافی و مورد اعتماد، با کاستیها، نارساییها و تحریفاتی روبهرو بودهاند. این مهم، گروه قرآن دفتر تبلیغات اسلامی خراسان رضوی را بر آن داشت تا به منظور پرکردن خلأ یاد شده «فرهنگ عربی ـ فارسی ـ انگلیسی کاربردی واژگان قرآن» را با همکاری جمعی از فاضلان حوزوی و دانشگاهی با بهرهگیری از معتبرترین منابع، درسه جلد تدوین کند.
فرهنگ کاربردی واژگان قرآن/ج1
3/21/2009 12:00:00 AM
برای این سند علمی فایلی وجود ندارد
نقد فرهنگ نامه تحلیل واژگان مشابه در قرآن
کرسی و نشست: پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی » مرکز همکاریهای علمی و بینالملل » کرسی نقد - 1395
سیر پژوهش در فرهنگ واژگان قرآنی
نویسنده:
گروه پژوهشی پژوهشهای قرآنی
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1374 شماره 2
متدولوژی معناشناسی واژگان قرآن
نویسندگان:
زینب سادات حسینی
،
جواد سلمان زاده
،
مقاله نشریه: پژوهش های قرآنی » سال 1395 شماره 79
تاليف تحليل واژگان مشابه در قرآن
نویسنده:
سيدمحمدمحسن سادات فخر
،
طرح پژوهشی: قرارداد هاي اعضاي هيئت علمي ومحققين رسمي » از تاریخ: 1395/06/29 تا تاریخ: 1395/03/31